ВСЁ ДЛЯ ИГРЗдесь вы найдёте помощь в прохождении игр. Если иногда возникают трудности в игре, почему бы не посмотреть подсказку? :) GatewayПрежде всего одно замечание: все необходимые руководящие ука-зания, а также все текстовые данные появляются в скобках. В неко- торых местах необходимы переменные данные (зависящие от хода игры). Выражения типа "put in Password" ("введите пароль") озна- чают данные, которые должны быть указаны точно. Часть 1: План игры "Ворота" Приключения начинаются в месте обитания нашего героя (для про- стоты назовем его Джоном - это звучит гораздо более личностно, чем просто "Игрок") на космической станции Гейтвей. Терминал компьютера напоминает о себе хрипом и возвещает, что командные учения начнутся в три часа дня в помещении Т20. В "почтовом ящике" сообщается о том, что Том Селдридж приглашается на вы- пивку в бар "Голубое Сияние", ровно в восемь вечера. Очевидно Том — хороший парень, поскольку у него есть много добрых советов по устройству жизни на станции. Например, он советует юному иска- телю приключений, чтобы тот обменял роман в Бюро Общества Гейтвей на личную информационную систему, называемую DaiaMan ("Дейтамен") (на восток; на северо-запад; take book to receptionist - "передать книгу секретарше"). Информация содер- жится в книге, которая лежит в выдвижном ящике стола- Затем нужно перейти в помещение Т20 (на юго-восток; на север; down - "вниз"; на запад). Начинаются занятия. Во время лекции Джон автоматически получает голубой значок, который служит правом доступа в ангар. После смертельно скучного выступления по теме"Навигация во Вселенной" можно сразу же освежиться в баре "Го- лубое Сияние" (на восток; up - "вверх"; на юг; на восток). К назна- ченному времени появляется Том Селдридж. Как заведено на курсах для новичков, Джон угощает своих старших коллег выпив- кой. Развязав себе язык, Джон выбалтывает детали секретной про- граммы "Орион". Кроме того, подмигнув, он сообщил, когда руководитель проекта Терри Нейлсон имеет обыкновение посещать ресторан. Поглотив хорошую порцию спиртного, новичок на стан- ции окончательно завоевывает доверие Тома. Селдридж представ- ляет ему Нубара Камалиана, своего связного с Терри. Тот тоже хочет чего-нибудь глотнуть. Ничего проще - Джон заказывает еще выпивки. Подвыпив, пилоты тоже становятся болтливыми. Так или иначе, все заказывается на кредитные карточки. Автоматически Том приземляется в казино, где Нубар приглашает его на один тур простой игры (play trivial game - "сыграть в простую игру"). Пра- вильные ответы на четыре комплекса вопросов следующие: 1-й комплекс вопросов: 3,2,4,2,3, 1, 2, 4,1,2 2-й комплекс вопросов: 4, 2, 4, 1, 4, 2, 3, 4, 1, 3 3-й комплекс вопросов: З, 2, 4, 1, 1, 3, 2, 4, 3, 4 4-й комплекс вопросов: 1, 2, 4, 4,1, 4, 2, 3, 2, 4 Для победы достаточно у же семи правильных ответов. В качестве приза за победу ~ ценная серебряная медаль Нубара переходит во владение удачливого, который отгадал (на запад). Терри забегает в бар "Голубое Сияние" фактически на минутку. Джон справляется там относительно секретной программы "Орион" и даже получает немного сведений. Обе выполненные миссии, конечно, наименьшая предпосылка для того, чтобы приобрести специальность исполните- ля строго секретных операций. В конце разговора миссис Нейлсон на подставке для коктейля нацарапывает телефонный номер и так же быстро исчезает, как и появляется. Но наконец, и наш герой устает: Джон ищет свою квартиру <на запад; на запад), где около часа ночи он ложится поспать. На следующее утро свежий и бодрый он идет со всем снаряжением к ангару (take all - "взять все"; на восток; на север; вниз; на юг; на юг). Офицер безопасности прове- ряет наличие голубого значка и пропускает новичка на стартовую полосу (give blue badge to agent -"показать голубой значок агенту"). Вскоре машина готова к старту (up - "вверх"; dose hatch ~ "закрыть люк"; examine panel "осмотреть панель"), На приборной доске слева внизу появляются курсы следования. Как только выбирается один из них и Джон активизирует указатель "Go" ("Начать"), рейс начи- нается. Поскольку каждый раз при возобновлении игры место на-значения устанавливается новое, то нет правильного и неправиль- ного места назначения. Здесь важно лишь пролететь по Млечному Пути и нанести визит планете "Дайан 7". Когда в смотровом иллюминаторе появляется голубая планета, Джон включает автоматическую программу посадки (курсором вы- брать "Land" - "Посадку")» заходит на орбиту. Джон решает совер- шить разведывательный полет, который, естественно, не может быть произведен без скафандра. Немного погодя уже на месте по- садки он пробирается к гряде скал (на север; на запад; на запад; up - "вверх"; на восток; на восток). Путь перегораживает груда валу- нов, и Джону нужно крепко поработать, чтобы освободить себе дорогу. Отвалившиеся камни внезапно открывают отверстие <на запад; на запад; down - "вниз"; на восток; на восток; up - "вверх"). Появляется предупреждение о необходимости подождать. В зависи- мости от того, в каком месте грота возникает вход, к цели ведет определенный путь. Если вход появляется на северо-востоке, идти дальше надо на восток; если — на востоке, то путь ведет на запад; если - на западе, то цель лежит на севере- западе; если вход оказывается на северо- западе, то к цели надо идти на север. Наконец, наш искатель при- ключений достигает потайной комнаты. Там он забирает ящик со спрятанными в нем документами и затем готовится к обратному полету (take box - "взять ящик"; на юг; down - "вниз"; на юг; up - "вверх", dose hatch "закрыть люк"; examine panel - "осмотреть па- нель") . На орбите планеты корабль самостоятельно ложится на об- ратный курс на Гейтвей. Вскоре Джон достигает своей родной базы и разыскивает свое убежище (на север; на север; up - "вверх"; на юг; на запад). Джон звонит по телефону Терри (посмотреть на салфетке и запомнить номер, набрать его на терминале). Та обещает подо- ждать его в баре "Голубое Сияние" (на восток; на восток). Там она вручает Джону зеленый значок, который он прикрепляет к своей форме. Значок действителен в помещении Т52, до девяти часов следующего утра. До брифинга остается достаточно времени, чтобы раскрыть на станции пару-другую тайн. Вначале Джон достает себе ключ, который позже обеспечит ему доступ к помещению с оружием и в залы конференций. Чтобы добраться до этого ключа, он посещает искусственный парк Гейтвей (на запад; на север; на север). Он тянет за веревку, и звенит звонок. Через некоторое время появляется охранник и вручает юному командиру ключ, а также ящик с инструментами. Джон прячет ключ в горшке с цветком (dropmaintenance key in hydrophonics Iray - "спрятать гаечный ключ в цветочном горшке"). Как только старик закончил свою работу, Джон забирает ключ и вместе с ним быстро упаковывает также и розу (в ближайшем будущем на чужих планетах цветы будут очень нужны). Джон дарит розу секретарше в бюро (на юг; на юг; на северо-запад; give rose to receptionist-"дать розу секретарше") ивыкрадывает при этом из буфетной стойки интересный журнал. Наконец, приобретает смысл и медальон Нубара: в музее (на юго-восток; на юг; на юг; put Medallion on device - "положить ме- тальон на прибор") с его помощью Джон приводит в движение впа- дину. Взять камертон с подставки для него не составляет никакого груда (take tuning fork from pedestal - "взять камертон с подставки"; put tuning fork in depression - "вставить камертон во впадину"). Если какая-либо вещь лежит во впадине, то на медальоне появляется кодограмма. Теперь вместо камертона на подставку попадает под- эеска (take Medaillon - "взять медальон", put Medallion on pedestal - 'поместить медальон на подставку"), Этим Джону удается вывести S3 строя сигнальное устройство в картинной галерее, и он сможет тезаметно взять камертон. Программа "Орион" выведет человека на неизвестную планету. Одя безопасности путешественника совершенно уместно воору- киться. В оружейном помещении нет недостатка в выборе инстру- ментов для убийства (на север; на север; на север; down-"вниз"; на :евер; на запад; take gun - "взять оружие"), однако оружие охраняет отвратительный, похожий на паука, робот. Джон должен вывести ло из строя. Он забирается на шкаф и открывает выход взятым с собой клю- чом (stand on cabinel "забраться на шкаф"; open vent with naintenance key - "открыть отверстие гаечным ключом"). Чтобы заманить охранника, он нажимает маленькую кнопку и ожидает (press small button - "нажать маленькую кнопку"; wait - "подо- ждать"; put gun in spider robot basket - "положить оружие на сетку хЮота-паука"; close vent - "закрыть отверстие"). В первый раз робот отходит назад вместе с оружием (на восток, на юг, на запад). Джон ювторяет попытку еще раз. На этот раз робот оставляет оружие (stand on cabinet - "стать на шкаф"; open vent - "открыть отверстие"; msh small button - "нажать маленькую кнопку"; wait - "подождать"; lake gun - "взять оружие"). Теперь вспомним о некоем Перри (о нем 1 первый раз шла речь в Центральном парке). После прибытия обслуживающего персонала парень слоняется без дела почти до •юлуночи на палубе "Бейб". Джон решил нанести ему визит (наюсток; up - "вверх"; up - "вверх"; на запад). Поскольку юный командир очень предусмотрителен, ради безопасности он прячется 1 стальном контейнере радом с погруженной станцией, пока часы не юкажутполночь (hide in crate—"спрятаться в контейнере"; ожидать юлуночи). Однако удобного случая для беседы у Джона нет, т. к. >тот Перри появляется на очень короткое время и сразу же исчезает [ерез потайную дверь. Тем не менее, он оставляет клочок бумаги, ia котором видны пять чисел (exit crate - "выйти из контейнера"; cad slip of paper - "прочесть клочок бумаги"). Код для спрятанного -люча! Джон ждет некоторое время, но ничего не происходит. Вне- .апно, совершенно неожиданно на экране опять появляется Перри. Испуганный, он быстро убегает. Джон вынимает свой камертон и •станавливает его в пузыре на стене (hit tuning fork - "ударить в ямертон"; put tuning fork in blister — "положить камертон в пу- ырь"). После этого Джон может позволить себе немного поспать (на .осток; down-"вниз"; на юг; на запад; подождать до 1:00; поспать). На следующее утро "Звездный Исследователь" собирает свои южитки и отправляется в помещение Т52 эдить собрание, на котором Джону прикрепляют новый значок. На [ем имеются координаты "Альфа 4". На "Альфа 4" нужно разыскать онтрольный прибор "Хиихии". Джон немедленно спешит в ангар и провернет свой корабль. !скоре тот взлетает и ложится на курс. Полет через гиперпростран- тво приводит Джона на "Альфа 4" (на восток; на юг; give green badge э agent - "дать зеленый значок агенту"; up ~ "вверх"; close hatch закрыть люк"; examine panel "осмотреть приборную панель"; вы- рать курс и приземлиться). Как и обычно, прежде чем покинуть орабль, он одевает скафандр (wear spacesuit - "надеть скафандр"; pen hatch-"открыть люк"; down-"вниз"). На морском побережье на восток; на юг) бродит животное, которое очень похоже на сала- андру. Джон не против жаркого и поэтому ожидает, пока создание е заснет (ждать). Затем он быстро хватает животное и без промед- ения прячется за одной из скал, которая находится на поляне (на :вер; на северо-восток; hide behind boulder- "спрятаться за камен- ой глыбой"). Вскоре появляются несколько странных существ, ко- )рые ведут себя странно (ждать долго). Джон приподнимается з-за своего укрытия и прокрадывается обратно на свою тропинку ia восток; на юго-запад). Он осторожно выжидает, пока не возник- ет во второй раз треск, и движется на восток. Попадая в туземную ;ревню (на восток; enter big hut — "войти в большую хижину"), гобы остаться незамеченным, он прячется в хижине (down -"вниз") и ждет, пока не появится вождь инопланетян (ждать долго). Вождь дремлет на своем ложе. Джон выбирается из своего убежища, вытаскивает земноводное и бросает его неземлянам в жидкость (вверх; drop sala mander in tank -"выпустить саламандру в резерву- ар"; ожидать; вниз). Маленькое животное похищает у спящего пред- мет в форме цилиндра. Когда вождь просыпается, (ждать долго) он моментально замечает отсутствие этой вещи- Начинается торопли- вый поиск, и вскоре взволнованный вождь отдаляется настолько, что Джон может выбраться. Он покидает хижину и спешит назад на морской берег (up-"вверх"; на северо-запад; на запад; на юг). Там одиноко лежит, блестя на солнце, пропавший предмет. Очевидно, его принесла с собой саламандра. Джон удивленно поднимает кусок металла (take cylinder - "взять цилиндр"), и вспоминает о странном ритуале, который он недавно наблюдал. Очевидно, этот цилиндр служит своего рода ключом к сооружению с куполом. Он решает нанести визит в это здание (на север; на северо-восток; на север; put cylinder in dome slot - "вставить цилиндр в щель купола"). К сожа- лению, с ключом ничего сделать нельзя, поскольку "Хиихии" уст- роили для входной двери маленькую головоломку: Вопрос 1: ответ 4 Вопрос 2: ответ 4 Вопрос 3: ответ 3 Вопрос 4: ответ 2 Вопрос 5: ответ 5 Джон обнаруживает три пестрых флажка и забирается на возвы- шение в середине купола (take fans - "взять флажки"; up - "вверх"). Уж эти "Хиихии"! Опять загадка, на этот раз очень многокрасочная. Никакого страха, команды—put blue fan in red slot— "вставить синий флажок в красную щель", put yellow fan in blue slot - "вставить желтый флажок в синюю щель", put red fan in yellow slot — "вставить красный флажок в желтую щель". Джон достиг цели своего путеше- ствия: искомый агрегат лежит перед ним (take heechee machine - "взять машину Хиихии"). На этом задание на "Альфа 4" завершено. Джон разыскивает свой космический планер и программирует бор- товой компьютер на возвращение домой (down — "вниз"; на юг; на юг; на юго-запад; на запад; up -"вверх"; close hatch-"закрыть люк"; examine panel - "осмотреть панель"; взять курс). Часть II: Другие миры Со времени путешествия на "Альфа 4" прошло несколько недель. В почтовом ящике терминала кто-то оставил сообщение о встрече. Однако для свидания с незнакомцем в особой комнате клуба Джону нужен билет члена клуба. Случайно таким билетом обладает инже- нер Центра Виртуальной Реальности <на восток; на северо-запад; up "вверх"). Прежде чем получить этот билет, Джон должен дока- зать свои способности в д&лах Виртуальной Реальности (lie on couch - "лежать на диване"; wear collar "надеть воротничок"; press power button - "нажать кнопку включения питания"). Ничего плохого: солнце, берег моря, даже бармен в этой параллельной вселенной также смешивает напитки. Для того, чтобы прекратить работу вы- числительного устройства, надо напоить бармена. Это не проблема (take drink - "взять порцию спиртного"; give drink to bartender - "дать спиртное бармену"; еще, еще, еще; take drink — "взять порцию спиртного"; put drink in scanner - "налить спиртное в сканирующее устройство"). После неизбежного переполнения данных, поражен- ный инженер передает Джону свой билет в клуб. Теперь на пути к встрече в особой комнате нет никаких препятствий (вниз; на юго- восток; на восток; на восток; на восток; на север). Мистический участник беседы показывает себя свсрхинформированным (долго ждать): четыре миссии в рамках программы "Орион" ожидают бра- вого космического пилота. Здесь можно заработать 25 миллионов долларов. У Джона в голове звучит работающий кассовый аппарат, и он идет прямо в секретариат <на юг; на запад; на запад; на запад; на северо-запад). Леонард Варден вручает Джону зеленый значок с координатами курса на четыре планеты. В начале программы стоит "Аурига б" (на восток; на юго-восток; на север; down - "вниз"; на юг; на юг; give badge to agent - "дать значок агенту"; up - "вверх"; close hatch - "закрыть люк"; examine panel - "осмотреть панель"; установить курс; взлет). И опять из корабля на поверхность планеты выбирается фигура в скафандре (wear spacesuit - "надеть космический костюм"; open hatch - "от- крыть люк"; down "вниз"). Перед резиденцией Джон берет с собой все, что не закреплено (на запад; take all - "взять все"; на восток). Теперь назад к месту посадки; он ремонтирует испорченную плату с призмой (take cracked prism- "взять сломанную призму"; put clear prism in tray - "установить целую призму на подставку". Легкая вибрация ощущается на пслу. Что бы это могло значить? Джон для пробы становится на диск (step on disk - "стать на диск"). Ага, это же телепортирующее устройство! Самый короткий путь к городу,где находится терминал "Хиихии", который Джоя должен запустить в работу. К сожалению, любому прикосновению к аппаратуре пре- пятствует прочный защитный экран. Растерянный, Джон ловит жу- ка (catch beetle - "поймать жука") и телепортируется назад к исходному месту (на запад; step on disk "стать на диск"). Он собирает пару других предметов и затем отправляется на запад к резиденции (take all - "взять все"; на запад). В овальной скорлупе лежит черная пирамида. Джон приступает к делу - забирает с собой призму и кубик (put clear prism in diamond tray - "поместить целую призму в алмазную подставку"; put bright cube in socket - "уложить светлый кубик в гнездо"; put beetle in oval tray - "поместить жука в овальную подставку"; take pyramid - "взять пирамиду"), прежде чем он воз- вратится к месту посадки (take clear prism and cube — "взять целую призму и кубик"). Проверенным способом Джон активизирует поле телепортирующего устройства (put clear prism in tray - "поместить целую призму на подставку"; put bright cube in socket - "поместить светлый кубик в гнездо"; step on disk -"стать на диск"). Он уже стоит в центре колонии. От храма дверь ведет в восьмиугольное помеще- ние <на восток; на север). В каждом из направлений по сторонам света находится дверь, окрашенная в свой особый цвет. Путь через лабиринт, составленный из цветов спектра, таков: на юго-восток; на восток; на северо-запад; на юг; на запад; на юго-восток и на север. После некоторого блуждания по лабиринту Джон помещает пира- миду на подставку (put pyramid on stand - "поместить пирамиду на подставку"). Защитный экран на аппаратуре теперь отключен (на юг). Трех других рукояток вполне достаточно, и защитный генератор "Хии- хии" согласно предписанию выполняет функции защиты теперь уже для Земли (turn knob-"повернуть ручку"; pull lever-"потянуть за рычаг"; press button - "нажать кнопку"). Очередное задание ус- пешно выполнено. Теперь-домой (на запад; step on disk-"стать на диск"; вверх; close hatch -"закрыть люк"; examine panel-"осмотреть панель"; переключиться на курс к Гейтвей; взлет). Один взгляд на приборы показывает, что целью следующего полета будет "Кадуна 5" (give badge to agent-"дать значок агенту"; up- "вверх"; close hatch - "закрыть люк"; examine panel - "осмотреть панель"; установить курс; подняться в воздух; посадка - обычные процедуры). Опять Джон втискивается в космический костюм и вступает в джунгли планеты (wear spacesuil - "надеть космический костюм"; open hatch-"открыть люк"; down-"вниз;). Когда он берет в левую руку кору большого дерева, к шлему астронавта пристает назойливый маленький червячок (take pod - "взять кору"). Джоностается спокойным, позволяя существу сидеть там, где тот оказал- ся, и направляется далее на восток (на восток; долго ждать). Основание для беспокойства появляется только сейчас: огром- ный паук на больших ногах пробирается через кустарник и, очевид- но, рассматривает двуногое создание как будущий свой обед. Джон пускает в ход свое оружие <2ша1 shoot spider with gun - "дважды выстрелить и з ружья в паука"; на запад; на восток; take gun — "взять ружье"). Таким убедительным аргументам паук ничего не может противопоставить и разочарованно распадается на отдельные не- приятно выглядящие части. Джон спокойно продолжает свои путь в восточном направлении мимо анемона (на восток). На краю боло- тистой местности он, наконец, снимает червя со своего шлема и бросает его в грязь (throw worm into swamp -"бросить червя в боло- то") . Как только он собирается отправиться снова в путь, перед ним в жиже разыгрывается захватывающая сцена: спрут и ящер схвати- лись в борьбе за того жирного червя, которого Джон бросил в воду. Грязь разлетается во все стороны, и неожиданно Джон видит тро- пинку через болото, которая кажется достаточно прочной, чтобы он смог перебраться по ней на другую сторону (на восток), Вскоре он достигает поля с необычными колючими растениями. Джон прима- нивает крысу, которая настолько неосторожна, что попадает на острые колючки растения. Через некоторое время она погибает (drop pod-"бросить кору"; take dead rat-"взять мертвую крысу"). Джон берет с собой также и шип от дерева и вновь пускается в путь (take spike "взять шип"; на восток). Перед дворцом извивается страшно голодная змея. Она съедает мертвую крысу и не трогает путешественника (give dead rat to snake - "дать мертвую крысу змее"; open Ihe door - "открыть дверь"; на восток). Немного времени спустя Джон оказывается почти у цели: опять он обнаруживает одну из таинственных конструкции "Хии- хии". На ней сидит широкая покрытая слизью улитка. Джон пово- рачивает ручку (turn knob - "повернуть ручку"), от чего животное сильно раздувается. Монстр становится все больше я больше, а тем временем Джон отрывает колючку от растения. Раздутая улитка напарывается на колючку, и клочки от нее разлетаются вокруг на большое расстояние (stab pufferslug with spike - "проколоть разду- тую улитку шипом"). Теперь никто не мешает нашему герою при его работе с аппаратурой, начатой в соответствии с его заданием. Затем Джон может возвратиться назад к своему космическому ко- раблю и установить координаты для обратного полета на родину (turn knob - "повернуть ручку"; pull lever - "потянуть за рычаг"; press button - "нажать кнопку"; drop wonn - "бросить червя"; нагад; на запад; на запад; на запад; на запад; ир-"вверх"; close hatch эакрыть люк"; examine panel - "осмотреть панель"; все остальное 1жно быть уже известно). Полет к планете "Дорм 5", являющийся целью следующего пу- пествия, очень долог и представляет собой обычную рутину, ко- )ая в основном вполне может быть переложена на навигационную •оматику (give badge to ageni — "дать значок агенту"; up — "вверх"; se hatch - "закрыть люк"; examine panel - " осмотреть панель"; [рограммировать курс; отправиться). К несчастью, Джон вынуж- | был оставить свой верный скафандр на планете "Кадун 5". Ему иплось выбираться из болота и джунглей без всего. Но атмосфера планете, куда ему предстоит попасть, настолько благоприятная, > там не нужен никакой костюм. Джон пускается в путь (open :ch - "открыть люк"; down - "вниз")... Без скафандра Джон воспринимает окружающий мир немного ice обостренно и поэтому замечает в мрачном лесу (на северо-во- iK; на восток; на восток) доисторическое существо, которое, чав- I, пыхтя и хрюкая, достает себе пропитание с ягодного куста. ;он остается совершенно спокойным, поскольку животное, не- IHCHHO, травоядное. На всякий случай он хватает кусок лозы (ого винограда путь ко входу во вторую нору, которая расположена совсем рядом 1 восток; на север). Там на земле стоит кувшин (lake the bowl - !ять кувшин"). Чтобы отвлечь противника на достаточно длитель- : время, Джон должен наполнить сосуд ягодами. К несчастью, у вшина на донышке дырка, которую Джону приходится заткнуть |ькой (от побережья на север; на запад; на запад; на север; на 1ад; take the small stone - "взять маленький камешек"; put small 'ne in bowl -"положить камешек в кувшин"). Прямо в углу (на гаде) на кусте висят желаемые плоды (put berries in the bowl - итожить ягоды в кувшин"). Джон возвращается назад в лес и ищет Входящее место для сна (на восток; на восток; на юг; на восток; ер-"спать"). Во сне ему видятся очень полезные вещи; проснувшись, Джон лон энергии и жажды деятельности. Он ждет, пока кормящиеся [вотные не скроются в юго-восточном направлении. Затем он ier нору и ставит у входа в нее кувшин с ягодами (ждать долго; на сток; на север; drop bowl — "поставить кувшин"). Затем он прячст- в зарослях и ждет (на юг; на запад). Проходит некоторое время, ют из норы, расположенной от Джона на юго-востоке, появляется довищный "друг" Джона, а затем исчезает в туннеле (ждать дол-го). Этого Джон и ожидал. В мгновение ока он оказывается в хру- стальной пещере (на восток; на юго-восток; на север) и с помощью ветки снимает со стены драгоценный камень (hit shard with branch - "снять черепок веткой"; take shard - "взять черепок"). Великолеп- ная вещь, только изрядно загрязнена. Джон моет свою находку в ручье у леса (на юг; на северо-запад; на запад; на запад; wash shard - "вымыть черепок"). Затем он идет к лесной поляне (на восток; на восток). Сверкающий камень действует на огромное животное, при- водя его в полузабытье (lether beast with vine - "закрепить на живо- тном лозу"). Джон не ленится и связывает его виноградной лозой. Послушно, как собака, идет великан за малышом к плотине (на запад; на запад; на юг; на запад; на запад; на север; на восток). Когда камень падает в воду, его действие резко ослабляется (throw crystal in pond - "бросить кристалл в пруд"). Животное хватает обломок камня и готовится бросить его в Джона. Тот спасается бегством в восточном направлении и бросается в пруд. Там он встречает "до- рманов" - умных и дружелюбно настроенных рыб, которые прово- жают его прямо к защитному генератору (turn knob - "повернуть ручку"; pull lever - "потянуть за рычаг"; press button - "нажать кнопку"). Прекрасно! Теперь на "Немире 3" не хватает лишь аппа- ратуры! Но сначала надо, как обычно, вернуться назад к космиче- ской станции (down-"вниз"; на юго запад; up-"вверх"; close hatch - "закрыть люк"; examine panel-"осмотреть панель"; ядомой). "Немира 3" - это планета, на которую не ступала нога человека, но которая имеет условия жизни, очень похожие на земные (give badge l6 agent ~ "дать значок агенту"; close hatch - "закрыть люк"; examine panel - "осмотреть панель"; отлет; open hatch - "открыть люк"; down - "вниз"). Едва Джон покинул космический корабль, ему в глаза бросается блеск над пропастью (на юг; на север; на запад). В заброшенном золотом руднике лежит под слоем пыли кирка. Джон берет ее с собой (take pick axe - "взять кирку"; up - "вверх"). От плато стрелка указывает дорогу к вершине горы (на северо-восток; examine rocks — "обследовать скалы"; на юго-восток). Очевидно, здесь недавно упал космический корабль. На месте его падения (вверху) валяется всякий мусор. Однако важной является только стрелка (take whislle - "взять свисток"; на северо-запад; на севере- запад). Достигнув подножия холма, Джон устанавливает, что он - не первый человек, который приземлился на "Немир З": ему встречается один тип, который представляется как Ролф Беккер и рассказывает невероятную историю (shake hands with Becker - "по- жать руку Беккеру"; на север; на север). Естественно, Джон не может отказаться от приглашения посе-тить дом Беккера, ему ведь хочется узнать, как живется на "Немир З". Еще одна стрелка приводит к другой цели (examine rocks - "про- верить скалы"; на северо-восток). Перед висячим мостом сидит в гнезде птица, которая только после приведения в действие свистка может успокоиться (blow whistle - "засвистеть в свисток"; cross the горе bridge - "пересечь веревочную лестницу). В жилище Беккера впустую простаивает машина "Хиихии". Хо- тя совершенно неиспользуемой ее все же назвать нельзя - ее для своего сна выбрал маленький т-завр (ask Becker about the t-гех - "спросить Беккера о т-завре"; ask Becker about jubifruit leaves - "спросить Беккера о листьях"). Как и коала, малыш ест лишь один совершенно определенный вид растений, который в изобилии растет перед жилищем Беккера (на восток; на юго-запад; на юго-запад; pick leaves -"сорватьлистья"; на северо-восток; на северо-восток; на юго-восток). Любимое животное "Робинзона Вселенной", голодное, спрыгивает с машины на пол и начинает уплетать за обе щеки (feed Ihe leaves lo the gopheria - "дать листья суслику"; move the small mat to the floor - "уложить маленький коврик на пол"), Один взгляд на защитный генератор показывает, что Беккер снял с прибора тридетали (turn knob-"повернуть ручку"; look under Ihe panel -• "посмотреть под панелью"). Вначале было снято зажига- тельное стекло. Так и есть: перед дверью дома лежит аккуратно свернутая веревка (выйти; pick up the горе coil- "взять бухту верев- ки"). С ней Джон выбегает на луг (на юго-запад; на юг) и закрепляет веревку на ветви дерева (tierope to the tree limp -"привязать веревку к дереву"). Искра над пропастью возникла несомненно от стеклян- ной линзы. Джон перепрыгивает через пропасть (swing across the chasm - "перескочить через пропасть") и возвращается назад к Беккеру (на север; на северо-восток; на юго- восток). Там он встраивает линзу в оптику конструкции "Хиихии" (put lens in the housing - "установить линзу в корпус"). Теперь нет лишь двух деталей: батареи и защит- ной крышки для линзы. Беккер сообщает, что каждый космический корабль "Хиихии" нес с собой батарею (ask Becker about cell - "спросить Беккера о батарее"). Джон вспоминает о месте падения корабля и решает нужную батарею поискать там. Прежде чем уйти, ему нужно взять инструменты (на юго-запад; на северо-запад; на северо-запад). В доме на дереве (climb ladder - "взобраться на лестницу"), похоже, есть нужные предметы (open the drawer-"открыть выдвиж-ной ящик"; take all — "взять все"). Хотя разбитый космический ко- рабль уже несколько поржавел и Беккер уже все наиболее полезные детали с него снял, все же для Джона еще осталось несколько вещей (down - "вниз"; на юго-восток; на юго-восток; на юго-восток; open the maintenance crib - "открыть инструментальную кладовую"; take the defuser and the wrench - "взять рассеиватель и гаечный ключ"). Без ценной батареи Джон, конечно, не уходит. Теперь он рад, что у него есть инструмент. Хотя все же дело достаточно рискованное (лучше выполнить промежуточное запоминание). Обзор всех рукояток: remove the grommets with the wrench - "удалить прокладочное кольцо гаечным ключом"; unscrew the cylinder cap - вывернуть крышку цилиндра"; refuse the flange connector with the defuser — "удалить фланцевое соединение рассей" ват&лем"; attach green clip lo the tetrahedron anode - "присоединить зеленый зажим к четырехгранному аноду"; attach blue clip to pyramid anode - "присоединить синий зажим к пирамидальному аноду"; remove the core with the calipers - "удалить сердечник с калибром"; take actuator cell - "взять батарею". Когда он, наконец, уже готов и все еще жив, ему кажется, что он разрядил бомбу. Успокоенный, он поднимает аккумулятор и отправляется в об- ратный путь к машине "Хиихии" в убежище Беккера (на северо-за- пад; на северо-запад; на север; на север; на северо-восток; на юго-восток; put the cell in the housing - "установить батарею в кор- пус"). Для того чтобы аппаратуру после годичного перерыва вновь про- будить к жизни, не хватает лишь крышки для линзы. Бсккср очень хорошо знает, гае следует искать недостающую деталь, но он рас- кроет рот лишь в том случае, если Джон ему даст кристалл из обезвреженной мины (ask Backer about lens cover - "спросить Бекке- ра о крышке линзы"; ask Becker about the mine - "спросить Беккера о мине"; ask Becker about the venniculite - "спросить Беккера о вермикулите"). Джон позволяет себя уговорить и направляется к излучине реки (на северо-запад; на юго-запад; на юго-запад; на юг; examine the rocks - "осмотреть скалы"). Там он следует указателям пути (на юго-запад) и затем начинает долбить твердый грунт с помощью кирки (Зх dig with pick axe - "трижды копать киркой"; take the vermiculile - "взять вермикулит"). Беккер ожидает возвращения золотоискателя с внутренним бес- покойством (на севере- восток; на северо-восток; на север; на севе- ро-восток; на юго-восток; give the ore lo Becker - "дать рудуБеккеру"). Когда Джон протягивает Беккеру найденную руду, тот обыскивает свой сад и затем проверяет находку на чистоту (на севере- запад; на юго-запад; на юго-запад). Он доволен и теперь может отдать крышку линзы от машины "Хиихии". Несколькими движениями руки Джон завершает ремонт (на северо-восток; на северо-восточна юго-восток; put lens cover under panel - "устано- вить крышку линзы под панелью"). Волнуясь, он включает аппарат (turn knob—"повернуть ручку"; pull lever—"повернуть рычаг"; press button - "нажать кнопку"). Аппарат работает даже после годичного перерыва! Однако миссия, конечно, не завершена: Беккеру нужна помощь в небольшом путешествии по реке (ask Becker about raft - "спросить Беккера насчет плота"). После того как аппарат, наконец, зарабо- тал, Джон почти готов к любой неожиданности (2х yes - "дважды сказать да"; ask Becker about raft - "спросить Беккера относительно плота"). Собственно, для путешествия не хватает лишь ведра и руля. Двухлопастное весло находится у реки (на северо-запад; на юго-запад; на юг; на юго-запад; gel the tiller - "взять румпель"; give the tiller to Becker - "отдать румпель Беккеру"). Ведро Джон находит всаду (на север; take thepail - "взять ведро"). Начинается гонка вниз по реке. Джон усердно вычерпывает воду (6-кратно), пока плот не доходит до водопада (на север; get on the raft - "сесть на плот"; tell Becker to get on the raft - "сказать Беккеру, чтобы тот сел на плот"; launch the raft - "начать плавание на плоту"). Теперь космический корабль совсем рядом, и Джона очень тянет на Родину (на северо- запад; на севере- запад; на северо-запад). Для "Межгалактического Робинзона" Рольфа Беккера настало время прощания с "Неримой З": он покинет свой огородик и вместе с Джоном полетит на Гейтвей (yes - "да"; на юго-восток;яа юго-запад; up - "вверх"; close hatch - "закрыть люк"; examine panel - "осмотреть панель"; стартовать). Часть III: Конец игры Джониего потерпевший кораблекрушение пассажир толькоприбы- ля на Гейтвей, а Леонард Варден опять организует свое пресловутое обсуждение положения. Компонента межгалактического защитного экрана "Хиихии" все еше не исполняет функций вихря. Для того чтобы пустить его в ход, необходим ключ, который находится в потайной камере на планете "Плоскость Бейб". Джон подготавливает свой корабль и пускается в путь (на восток; на юго-восток; up - "вверх"; на запад; hit tuning fork - "ударить вкамертон"; read slip of paper-"прочесть клочок бумаги"; put timing fork in blister- "поместить камертон в пузырь"; ввести с клавиатуры код; на запад; lake silver sphere - "взять серебряную сферу"). Прежде чем отправиться в полет, нужно сделать пару мелочей. Из секрета- риата (на восток; на восток; down - "вниз"; на юг; на северо-запад) Леонард Варден посылает своих агентов на специальное заседание в Центр Виртуальной Реальности. Только после успешного глубо- кого психологического анализа наш герой сможет отправиться в путь к Наблюдательной Вышке — последней запланированной стан- ции в своей миссии. Ведь дело идет о 25 миллионах, и поэтому дамам и господам из Межгалактической Плановой Комиссии хотелось бы знать, в каком состоянии интеллект Джона. Джон ничего не имеет против этого и отправляется в Центр моделирования (на восток; up - "вверх"). От техника он получает программу для испытании. Он спокойно располагается на диване (lie on couch - "лечь на диван"; put on collar -"надеть воротничок"; set switch to deep psyche - "установить переключатель на глубокую психику"; type password - ввести пароль"; press button - "нажать кнопку"). Виртуальный демон сидит в ящике (wait - "ожидать"). Джон прыгает без особого труда через него (jump over chasm — "прыгнуть через пропасть") и ожидает с полным самообладанием дальнейших событий (долго ждать). Как только цифровой демон начинает барабанить в дере- вянную дверь, Джон хватает его и поднимает высоко в воздух (lift demon - "поднять демона"). Он уже выполнил тест. По крайней мере, это ясно из результатов тестирования (read message — "про- честь сообщение"). И опять маленький космический корабль покидает ГеЙтвей (remove collar - "снять воротничок"; down - "вниз"; на юго-восток; на север; down - "вниз"; на юг; на юг; give badge to agent - "дать значок агенту"; up - "вверх"; close hatch - "закрыть люк"; examine panel - "осмотреть панель"; проложить курс; стартовать), на борту опять Командир Джон. После прыжка через гиперпространство ла- зерный луч автоматически направляет корабль в шлюз приземле- ния на спутнике "Хиихии", на котором и стоит Наблюдательная Вышка. К несчастью, при посадке вышли из строя все без исключе- ния приборы- Джон остается спокоен и полностью активизирует защитный экран лишь один раз, как и требуется (open hatch — "открыть люк"; down -"вниз"; press button-"нажать кнопку"). К сожалению, еше рано праздновать "счастливый конец". Перед Джонам резко рас- крывается ящик. Он вынимает оттуда кольцо и касается им глобуса. Проклятье! Какой то вирус сидит в компьютерной системе! Про- грамма может инфицировать всю Галактику, Приятная перспекти- ва! Справиться с вирусом можно только в Наблюдательной Вышке - в вычислительном центре. Для полета туда Джон пользуется ма- леньким космическим автомобилем (на восток; push pedal - "нажать на педаль"; touch orb-"коснуться шара"). Очень привлекательная блондинка идет навстречу космическо- му капитану, у которого в данный момент, конечно, для нее нет слишком много временя. Ведь деяо идет о 25 миллионах. Наблюда- тельная Вышка выглядит достаточно комично - как гигантский игорный дом, в котором буйствуют наслаждение и порок. Не имея денег, Джон не может вмешаться в происходящее (на север; на запад; на запад; examine card - "просмотреть карты"). В самом деле, этг полученного вознаграждения за первую миссию почти ничего не хталось. К счастью, его ожидает межгалактический банк с выигры- пем <на юг; на запад), при котором разорившийся картежник доя- кен спасать свое положение. Достаточно неразумное занятие, но :оторое позволяет каждый раз загребать 15 "баксов" (insert card in lot - "вставить карточку в щель"; step on scale - "шаг по шкале"; save scale - "покинуть шкалу"; всего 7 раэ>. Заработав 105 штук ластиковых денежных купюр, Джон ищет танцзал (на восток; лительное ожидание). Это место очень таинственное. Здесь и с растениями что-то не в орядке: они ведут весьма странную собственную жизнь. Джон на- инает понимать: этот игорный дом - вовсе не игорный дом! Факти- гскй он находится в вычислительном центре, я вирус захватил его виртуальной действительности' Неудивительно, что ни одна душа з беспокоится о разорившемся космонавте! Для продолжения сво- о задание, Джон должен продолжать моделирование до срыва. В баре "Одинокое Сердце" (на север) швейцар кидает взгляд на вдитную карточку Джона (show card lo man - "показать карто- ;у"; на запад). Джон направляется к покерному столу. Он берет гст (insert card in slot - "вставить карту в щель"; deal cards ~ аздать карты"; wait - "подождать"; выиграть фактическую став- ). Джон выигрывает - а затем выигрывает еще и еще. По-видимо- ', в этой виртуальной реальности нельзя проиграть. Но... Вирус устал из виду одну маленькую особенность правил игры в покер eal cards - "раздать карты"; fold - "перетасовать"). Внезапно фаль- гаая действительность исчезает как призрак и уступает место альным событиям... Но все происходит не слишком приятно. Ничего удивительного, э, наконец, демон подсознания игрока оказывается ответственен за весь сценарий преисподней. Джону становится ясно, с какой целью перед началом миссии его подвергли испытанием на устой- чивость духа. Здесь недалеко и до помешательства! Уже в первом же игорном притоне его подкарауливает многого- ловый огнедышащий дракон. Джон хватает ржавый меч и отрубает чудовищу одну из его голов (take sword - "взять меч">. Как известно из сказки, после каждой отрубленной головы у чудовища вырастают сразу две (attack hydra with sword - "сражаться с гидрой мечом"). Положение становится еще более запутанным: в северной камере (на север; длительное ожидание) его ожидает еще одно ужасное видение из плохих снов: невидимый демон. Напротив, бродящие статуи в игровой комнате (на север) выглядят симпатичными, если не принимать во внимание, что их взгляды могут довести до безу- мия. Пребывание в этом приятном местечке не кажется благоразум- ным, и Джон быстро спасается бегством (многократно на север). Целые полчища демонов своими ловчими сетями начинают ата- ковать Джона. Опять он достает свой меч <2х cut net with sword - "дважды разрезать сеть мечом"; take sack - "взять мешок"; take net - "взять сеть"). Он начинает постепенно паниковать. Джон спешит дальше в северном направлении - назад к первой пещере (много- кратно на север; put ash in sack - "положить золу в мешок"), а затем к невидимому демону (на север; вскоре появляется сообщение "you hear a scuffle on the stalagmite shelf - "вы слышите звуки схватки на выступе сталагмита"; длительное ожидание). Демон сидит в непос- редственной близости от Джона; тот бросает золу на полку (throw ash on shelf - "бросить золу на полку") и сразу после этого запуты- вает его сетью (throw net on demon - "набросить сеть на демона"). Джон может теперь глубоко вздохнуть. Спокойно он берет мешок и кольцо (take sack and ring - "взять мешок и кольцо"). С кольцом на пальце он неуязвим (put on ring - "надеть кольцо"). Очень успока- ивающее ощущение! Теперь статуи ему больше не страшны (на север; wait - "ожидать"). Странная фигура бредет через комнату спотыкаясь. Джон накрывает ее мешком (put sack on Name der Statue - "накинуть мешок на имя статуи"). Затем он собирает в сумку немного пыли от статуи (take sack - "взять мешок"). Очень верное средство, для того чтобы одарить дракона приступом кашля (на юг; на юг; throw dust on hydra - "бросить пыль гидре"). Бешен- ство чудовища будет обращено против него же самого. Все больше растут головы, все быстрее, я вдруг вторая искусственная действи- тельность разрушается. Иначе не было бы пережито опаснейшее приключение. После достойной встречи на космической станции, Джон отправ- лается в бар "Голубое Сияние" и принимает пару капель настоящего алкоголя. Но где же, черт побери, его гонорар? Существуют ли эти проклятые компьютерные вирусы? Джон на этот раз полностью безучастен, ему впервые удается выспаться (на запад; на запад; sleep-"спать"). На следующее утро контрольные лампочки на информационном терминале совершают дикую пляску (put card in slot - "вставить карточку в щель"; прочесть новое сообщение). О, нет, неужели опять этот вирус! Сначала Наблюдательная Вышка, затем преис- подняя, а теперь и Гейтвей - все это ложь! Пора кончать с этой игрой в виртуальную реальность. Но не хватает спасительного пароля для системы (на восток; на северо-запад; вверх). Поскольку техник делает откровенную паузу, Джон незаметно берет руководство (Take manual - "взять руководство"). В специальном помещении (down - "вниз"; на юго-восток; на восток; на восток; на восток; на север") он быстро просматривает это руководство (read manual - "читать руководство"). Для каждого дня имеется свой код. И в ячей- ке с фактической датой имеется код, обеспечивающий выигрыш. На герминале (на юг; на запад; на запад; на запад; на северо-запад; up - "вверх"> происходит возврат в реальный мир (lie on coach - "лечь на диван"; wear collar- "надеть воротничок"; type password- "ввести пароль"; press button - "нажать кнопку"). Но какой же из действительностей можно на самом деде дове- рять? Джон совершенно зря занимается философским анализом 1ЭННОГО случая, поскольку вирус побежден, а он сам стал богаче на '5 миллионов... |